La montaña vieja / The old mountain

por María/by María

Allá por el año 1532 llegaron los conquistadores al Perú, para comenzar un proceso de “anexión del Imperio Inca al Imperio Español”. Bueno, más que anexión arrasaron. La mayoría de los sitios arqueológicos que quedan fueron destruidos y sus piedras talladas hasta la perfección fueron utilizadas para contruir ciudades como Cusco tal y como las conocemos ahora. Así que los Españoles estamos muy presentes en las explicaciones de los guías, quizá no de la forma que más nos gustaría… Afortunadamente ya lo dijo Erwin Salazar, “vosotros sois otra generación”. Con esta frase se disiparon mis miedos y nos encaminamos hacia el Valle Sagrado de los Incas y Machu Picchu, ciudad a la que los conquistadores nunca llegaron. Esta fue la expedición de una “conquistadora”, seis argentinos, dos  italianos y un suizo.

Somewhere around the year 1532 the conquerors arrived to Perú, to begin a process of “annexation of the Inca Empire to the Spanish Empire”. Well, more than annexation, it was devastation. Most of the archeological sites that still remain were destroyed and its sculpted to perfection stones were used to built cities like Cusco as we know them now. Therefore the Spanish are very present in the explanation of the touristic guides, although not in the way that we would wish for… Fortunately, Erwin Salazar already said once “you are another generation”. With this sentence my fears vanished and we made our way to the Sacred Valley of the Incas and Machu Picchu, city that the Spanish never reached. This was the expedition of a “conquerer”, six argentineans, two italians and a swiss.

Ruinas de Písac o la Perdiz / Písac ruins

El Valle Sagrado de los Incas sigue principalmente el río Urubamba o Vilcamayu, desde Huaro hasta Machu Picchu. En él se encuentran numerosos sitios arqueológicos que fueron construidos conforme a la figura de los animales que componen las constelaciones andinas. Algunos de estos lugares todavía conservan pueblos indígenas. Es el caso, por ejemplo, de Písac, donde los balcones que adornan las laderas se utilizan aún hoy para el cultivo del maíz o choclo.

The Sacred Valley of the Incas follows mainly the Urubamba or Vilcamayu river, from Huaro to Machu Picchu. In it there are numerous archeological sites that were constructed with the shape of the animals that conform the andean constellations. Some of this places conserve until today native villages. This is the case of Písac, where the balconies that decorate the hillsides are still used for the cultivation of corn.

Ruinas de Ollantaytambo o la Llama / Ollantaytambo ruins

Víctor —, que guió la expedición por los caminos de Písac, nos mostró el Cóndor que dibujan en la montaña los balcones de cultivos y la Perdiz, que resulta ser la misma ruina de Písac. Aquí nos hubiera encantado encontrar al inca Pachacutec, pero llegamos unos 600 años tarde… En su lugar nos encontramos con uno de los Intihuatanas en mejor estado: un gran bloque de piedra tallado, probablemente usado para observar los movimentos del Sol mediante la proyección de sombras en determinados días del año.

Víctor —, who guided the expedition through the ways of Písac, showed us the Condor that the farming balconies picture in the hillside and the Partridge, that turns out to be the city of Písac itself. Here we would’ve loved to have meet the inca Pachacútec, but we were roughly 600 years late… In its place we encountered one of the best conserved Intihuatanas: a huge carved block of stone. This was most probably used to study and observe the movements of the Sun throughout the year by means of shadow projection.

En Machu Picchu / In Machu Picchu

El último lugar que visitaríamos con Víctor sería Ollantaytambo, la Llama. Fortaleza construida en la ladera de una vertiginosa montaña. Desde este lugar, la expedición tomaría rumbo hacia Aguas Calientes, hacia el encuentro con la montaña vieja: Machu Picchu.

The last place we would visit with Víctor is Ollantaytambo, the Llama. Fortress constructed in the hillside of a vertiginous mountain. From this place on, the expedition would set course for Aguas Calientes, towards the encounter with the old mountain: Machu Picchu.

Como buenos expedicionarios, a las 5 de la mañana ya estábamos en pie y listos para la caminata hasta la ciudad de Machu Picchu. Y como en toda buena aventura, tuvimos algún percance con final feliz. Nuestra subida duró dos horas más de lo normal debido a que Silvia se enfermó en el camino. ¡Maldita la chicha que bebió el día anterior! Afortunadamente, después de descansar en el hotel, pudo juntarse con nosotros a la tarde. Mientras tanto, los valientes aventureros llegaron a Machu Picchu, subieron hasta Intipunku y sudaron el Pacífico entero hasta el Waynapicchu. La recompensa al esfuerzo podía verse en lo alto. Balcones de cultivos rodeando la mejor conservada ciudad Inca. Intentábamos imaginarnos cómo debió ser en aquella época: agricultores trabajando en los bancales, llamas pastando libremente, mujeres y niños por las calles, los sacerdotes rindiento culto al dios Sol Inti, el emperador inca Pachacútec descansando en su residencia… Nos preguntábamos cómo pudieron hacer los Incas tan monumental obra en este lugar allá por el siglo XV…

En silencio, debido quizás al cansancio o más bien la fascinación que queda después de visitar Machu Picchu, bajamos de nuevo a Aguas Calientes.

Like good expeditionaries, at 5 a.m. we were up and ready to climb up to the city of Machu Picchu. And like in all great adventures, we had mishaps with happy endings. Our way up lasted two hours more than it was supposed to because Silvia got sick during the ascension. Damn the chicha that she drank the day before! Fortunately, after resting in the hotel she could join us in the ruins in the afternoon. In the mean time, the brave adventurers arrived to Machu Picchu, went all the way up to Intipunku and sweated the whole Pacific out to Waynapicchu. The reward for the effort could be seen from the hights. Cultivation balconies surrounding the best conserved Incan city. We tried to imagine how it must have been in that time: farmers working in the balconies, llamas grazing freely, women and children in the streets, priests worshipping the sun god Inti, the incan emperor Pachacútec resting in his residence… We asked ourselves how could the Incas make such monumental work in this place back in the 15th century…

In silence, maybe due to the tiredness or maybe due to the fascination that remains after visiting Machu Picchu, we walked down back to Aguas Calientes.

Advertisements

2 thoughts on “La montaña vieja / The old mountain

  1. Sandra

    Hola Galiler@s:

    ¡Hermosos post y las fotografías están increiiibles!. Me complace mucho leer sus últimos post, especialmente después de haber pasado unos agotadores y estresantes días.
    Machu Pichu y Sacsayhuaman son uno de esos lugares donde podemos retroceder en el tiempo y donde podemos apreciar todo el esplendor de las civilizaciones de los Andes. Gracias por compartir esta increíble aventura con nosotros.
    Apropósito, estoy muy de acuerdo con Erwin Salazar ustedes son otra generación:)

    Abrazos para tod@s,

    Sandra

    Reply
  2. Sandra

    Hi Galiler@s:

    Beautiful post and very amazing pictures!. It is very pleasant to read your last posts, especially after these exhausting and stressful days. Machu Pichu and Sacsayhuaman are one of those wonderful places where we can go back in time and appreciate all the splendor of the Andes’ civilizations. Thank you to share this incredible adventure with us.
    By the way, I am agree with Erwin Salazar you are another generation 🙂

    Hugs to everybody,

    Sandra

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s