Cusco

Por María/By Maria

De nuevo nos encontramos con el dilema tiempo-distancia. Después de horas de viaje por el Altiplano llegamos en la noche a Cusco entusiasmados por la idea de atender a una pequeña charla sobre arqueoastronomía en el planetario de Barthelemy D’ans. Sin embargo, esta charla es en Urubamba… ¡Sorpresa! Así que en medio de una de las primeras tormentas de la época de lluvias (o verano para los europeos) nos embarcamos camino a Urubamba sin saber con exactitud el tiempo que nos llevará llegar hasta allí. Unos dicen 40 minutos, otros hora, hora y media. De nuevo, las distancias en estos lugares no se miden en kilómetros sino en horas y esto puede llegar a ser MUY relativo. Afortunadamente Barthos nos esperaba en el planetario con Pisco y mil y una historias de sitios arqueoastronómicos del Perú.

Again we found ourselves with the time-distance dilemma. After hours of traveling through the Altiplano we arrived at night to Cusco, anxious to attend the talk by Barthelemy D’Ans on archeoastronomy. But… the talk was not in Cusco, it was in Urubamba… Surprise! So in the middle of one of the firsts storms of the wet season we headed towards Urubamba without knowing when we were going to arrive. Some said it would take 40 minutes, others one hour, an hour and a half. Again here the distances are measured in hours and not in kilometers, and that can be VERY relative. Luckyly Barthos was waiting for us in the planetarium with Pisco and a thousand and one stories about Archeoastronomical sites in Perú.

En las ruinas de Sacsayhuaman / In Sacsayhuaman ruins

Ávidos de conocer más a cerca de arqueoastronomía y astronomía andina, nos encontramos en el “Planetarium Cusco” con Erwin Salazar y Ana María Milla, encantadores. Erwin con el entusiasmo de un niño, nos enseñó las ruinas de Sacsayhuaman y los espejos de agua utilizados en tiempos remotos para observar y seguir el movimiento de las estrellas. De las piedras de estos templos los conquistadores se sirvieron para construir Cusco. Hablaron también sobre las constelaciones oscuras de los Incas, únicas en el mundo pues no están formadas por un conjunto de estrellas sino que son figuras formadas por espacios oscuros en la Vía Láctea (para los europeos): la llama Yacana y su cría, el zorro, el pastor, el cóndor, la serpiente… Todo un viaje através del río Wilcanota (para los andinos).

Willing to know more about archeoastronomy and Andean astronomy, we met Erwin Salazar and Ana María Milla in “Planetarium Cusco“. They are charming, Erwin with the energy of a child taught us about Sacsayhuaman ruins and the ancient technique of using water wells to observe and follow the path of the stars. The conquerors used the stones from temples there to build Cusco itself. We discussed also about the Incas’ dark constellations, unique in the world history because they are formed by dark clouds in the Milky Way (for the Europeans) and not by stars. Some of these constellations are: Yacana and its baby, the fox, the shepherd, the condor, the snake…. A complete trip throught the river Wilcanota (Milky Way in the Andes).

En ell colegio Pukllasunchis / In the school Pukllasunchis

Y como de viajar se trata, ya sea por Sudamérica o a través del tiempo hasta la civilización Inca, con los niños de la escuela “Pukllasunchis” y la asociación “Pasa la Voz” hicimos un viaje alucinante por el Sistema Solar. Nos detuvimos a ver la superficie lunar y los anillos de Saturno de cerca. De paso, el viajar tan lejos de la Tierra nos sirvió para comprobar que las constelaciones, en particular Orión, son figuras únicas aquí en la Tierra.

And since this is a trip, across Southamerica or back in time to the Inca civilization, with the kids of the school “Pukllasnunchis” and the association “Pasa la Voz” we made an amazing trip through the solar system. We stopped to take a close view of the lunar surface and Saturn’s rings.  And since we travelled so far we could realize that the constellations, Orion in particular, are figures seen uniquely from the Earth.

El centro de asistencia de Victoria / The assistance center of Victoria

Además, la suerte o el destino nos brindó la oportunidad de visitar el centro de “Asistencia a Jóvenes trabajadoras del Hogar”, dirigido por Victoria, una brava donna italiana que sin darse cuenta lleva más de veinte años de vida a sus espaldas en el Perú. Pregunten a Silvia por ello…

Maybe fate or  just luck brought us the opportunity to visit the center “Asistencia a Jóvenes trabajadoras del Hogar”, headed by Victoria, a brava donna from Italy that almost without realizing it, is in Perú for more that twenty years already! Ask Silvia about that…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s