Los corderitos / The little lambs / Il piccolo corderi

por Silvia/ by Silvia

E’ arrivato anche il mio turno di iniziare questo viaggio. Arrivo i primi di novembre ad Juliaca, e subito sono stata travolta da tante immagini ed emozioni nuove. Vestiti colorati, sorrisi di benvenuto, gioia di incontrare il gruppo a Puno e iniziare subito le attivita’ con i ragazzi.

Pochi giorni dopo il mio arrivo, guidati da Nilda, il nostro contatto locale,  ci dirigiamo verso la provincia del Crucero, a 3 ore di viaggio da Puno, per una giornata di attivita’ nella scuola di Anansaya.

It was finally my turn to join this trip. I arrived to Juliaca in the first week of November and I was immediately overwhelmed by the landscapes and the emotions that this place brings you. Colorful dresses, welcoming smiles and the excitement of meeting the team in Puno and starting the activities with the children.

A few days after my arrival, Nilda, our local contact, leads us to the province of Crucero, 3 hours from Puno for a day of activities at the school of Anansaya.

Finalmente es mi turno para empezar este viaje. Llegué a Juliaca los primeros días de Noviembre y fui desbordada por muchas situaciones y emociones. Vestidos coloridos, sonrisas de bienvenida… Estaba impaciente por encontrar al equipo en Puno para empezar las actividades con los niños.

Poco después de mi llegada fuimos guiados por Nilda (nuestro contacto local) y nos dirigimos a Crucero (a 3 horas de Puno) para realizar un día de actividades en la escuela Anansaya.

Vaciando el tanque / Emptying the gas tank

Il viaggio e’ piu’ lungo del previsto per diversi contrattempi, tra cui la benzina sbagliata in uno dei veicoli,  e stiamo un’ora in un benzinaio per svuotare il serbatoio… Ma finalmente arriviamo a destinazione, e subito ci rendiamo conto che siamo in un posto speciale con persone speciali. La scuola e’ circondata da un paesaggio duro, ma con una natura ricca di risorse per i suoi abitanti. I ragazzi si dispongono in fila sotto la guida dei maestri, per un piccolo cerimoniale di benvenuto che ci lusinga. Poi iniziano a farci domande, ci  chiedono come siamo arrivati da tanto lontano, e i loro occhi brillano al pensiero di un aereo sull’oceano. Ci chiedono se riusciremo ad osservare le stelle con i telescopi. Il cielo e’ coperto di nuvole e ci raccontano quali segnali della natura e del comportamento degli animali indicano i cambiamenti del tempo.

The journey is longer than we expected. We used the wrong kind of fuel in one of the vehicles, so we had to stay for one hour in a gas station to empty the tank. But we finally reached our destination, a really special place. The school there is surrounded by a savage landscape, full of natural resources. The kids, all lined up, perform a warm welcoming ceremony for us. They asked us questions, how we got there from so far away, their eyes shining at the thought of an airplane above the ocean. They ask us if we’ll be able to observe the stars with the telescopes. Disappointed, we look at the cloudy sky… so they taught us how to read Nature’s signs for weather changes.

El viaje fue mas largo de lo esperado por diversas razones, incluyendo el combustible equivocado en uno de los vehículos, por lo que tuvimos que quedarnos una hora en una estación de servicio para vaciar el tanque de combustible. Finalmente llegamos a nuestro destino y de inmediato percibimos que estábamos en un lugar muy particular con gente muy especial. La escuela esta rodeada por un paisaje duro y a la vez rico en recursos para su gente. Los niños estaban alineados para agasajarnos con una pequeña ceremonia. A continuación nos preguntaron  como habíamos llegado desde tan lejos, mientras tanto, sus ojos brillaban imaginándose el océano y los aviones. También nos preguntaron si veríamos las estrellas con los telescopios, el cielo estaba cubierto de nubes y ellos nos decían que se venía un cambio de clima.

Bienvenida a la escuela Anansaya / Wellcome of the Anansaya School

Prima di iniziare le attivita’, ci uniamo a ragazzi e maestri in una preghiera a Pachamama (la madre terra) perche’ ci possa donare un buon cielo. Condividiamo preghiere in Quechua e tre foglie di coca, e un raggio di sole entra nella piccola classe.

Le attivita’ sono vivaci, ricche di domande e scambi di informazioni sopra le stelle,  le costellazioni e l’universo.Siamo circondati da un’atmosfera serena. I ragazzi sono curiosi, con gli occhi scuri aperti e pieni di voglia di imparare. I maestri sono orgogliosi di mostrare il loro lavoro, ci raccontano la loro grande voglia di insegnare la cultura e la storia della loro terra ai ragazzi, perche’ facciano tesoro delle ricche tradizioni del posto. E  ci chiedono del nostro lavoro con una curiosita’ commovente. Ci dicono che per la loro scuola la nostra visita e’ un’occasione unica. Gli stranieri non passano per questo piccolo paese. Siamo troppo lontani dalla via turistica che collega il Titicaca a Cusco. Ci sentiamo ospiti importanti, e capiamo quanto possa essere profonda la richezza dello scambio di sapere e tradizioni.

Il cielo si e’ rannuvolato. I ragazzi ci chiedono di rimanere fino alla madrugada, perche’ sanno che allora compariranno le stelle. Ma piu’ di tre ore di viaggio ci aspettano, e dobbiamo ripartire.

Before starting the activities we joined the kids and the teachers in a prayer to the Pachamama (Mother Earth) and asked her for a clear sky. We said prayers in quechua and raised three leaves of coca. Right at that moment, a ray of sun shined into the little classroom.

The activities are lively, with many questions on the stars, the constellations and the Universe. We are surrounded by a warm atmosphere. The children are curious, their dark eyes open and eager to learn.

The teachers talk to us about their work proudly.  They tell us about their desire to teach the culture and history of their land to the students, so that they can appreciate the rich traditions of the region.They ask us about our work with a curiosity that is really touching and they tell us that our visit is a unique experience for the school.

Foreigners don’t usually pass from this little village.  It’s too far from the touristic route that joins the Titicaca with Cusco. Still, we are treated with such warmth and sincere joy, that we can only feel lucky to have shared these moments with these people.

The sky is cloudy again. The children ask us to stay until dawn because they know that late at night the stars will appear. But we have more than 3 hours of trip back ahead of us and we are forced to leave.

Antes de empezar las actividades nos unimos a los niños y a los maestros con una oración a la PachaMama para que nos diera cielos despejados. Lo hicimos en Quechua con tres hojas de coca, y un rayo de sol brilló por la pequeña ventana del aula.

La actividad estuvo muy dinamica, hubo muchas preguntas e intercambio de  acerca de las estrellas, constelaciones y el universo. La atmosfera era cálida, los niños estaban curiosos y con sus ojos abiertos de par en par,  muy dispuestos a aprender. Los maestros estaban orgullosos de mostrar su trabajo, nos contaron de sus deseos de enseñar la cultura y la historia de su tierra a los estudiantes, para que aprecien las ricas tradiciones de la región. Ellos se interesaban en nuestro trabajo con una curiosidad que nos conmocionaba, ademas de explicarnos que nuestra visit a era una experiencia única para la escuela. Los extranjeros no visitan el pueblo: está demasiado alejado del circuito turístico que une Titicaca con Cusco. Nos sentimos como invitados importantes y comprendímos cuán profundamente rico puede ser el intercambio de conocimiento y tradiciones.

El cielo esta nublado nuevamente. Los niños nos piden que nos quedemos hasta el atardecer pues en la noche las estrellas apareceran. Pero tenemos mas de 3 horas de viaje adelante nuestro y debemos marcharnos.

La buena suerte / The good luck


Passiamo dalla casa di Nilda a conoscere sua mamma e a salutare velocemente due nuovi membri della casa. Sono due corderi di pochi giorni. Li prendiamo in braccio, giochiamo per qualche minuto. Uno lascia una macchia bagnata sul poncho di Jorge. Speriamo sia stato un segno di buona fortuna per i prossimi viaggi, per Jorge che sta per tornare a Monaco, e per questi ragazzi e maestri che ci hanno fatto il grande dono dello scambio.

Before we left, we passed by Nilda’s house to meet her mother and to say a quick hi to the two new members of the family, two adorable little lambs. We holded them and played with them for few minutes. One left a wet spot in Jorge’s poncho. We take it as a sign of good luck to our future trips, to Jorge who is about to return to Munich and to the children and teachers of this village that gave us the great gift of their company and hospitality.

En el regreso pasamos por la casa de Nilda para conocer a su mamá y rápidamente decir “hola” a dos nuevos miembros de la casa, dos pequeños corderos. Jugamos con ellos solo unos momentos, y uno dejo una pequena mancha mojada en el poncho de Jorge. Nosotros creemos que es un signo de buen augurio para lo que resta del viaje, para Jorge que está a punto de volver a Munich, y para los niños y profesores de este pueblo que nos regalaron su compañía.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s